Complément d’actualité  
 
Tendances  
 
Autour de la Langue des Signes  
 
Numérique  
 
Champs de vision  
 
Echange de savoirs  
 
Traces de Sourds  
 
Précédents articles  
  Evasion Japon : le mode de vie des sourds japonais  
Augmenter la taille des caractères Revenir à 100% Diminuer la taille des caractères Imprimer l'article Fil RSS de la rubrique Envoyer à un ami
par Lionel VIVET
Yumiko nous parle de la culture sourde japonaise, commentée par Pascal Marceau.

Sommaire
 1) la population sourde japonaise et la langue des signes japonaise (1’50’’)
 2) La télévision et les sourds (02’36’’)
 3) Les interprètes en LSJ (53’’)
 4) l’éducation des jeunes sourds (1’59’’)
 5) La culture et le théâtre des sourds (2’30’’)

1) la population sourde japonaise et la langue des signes japonaise (1’50’’)

Combien de sourds habitent au Japon ? Qu’ils soient nés ou devenus sourds, ils représentent une population d’environ 6 millions de personnes. 370 000 possèdent une carte d’invalidité et 200 000 savent signer.

L’histoire de la langue des signes au Japon peut être résumée ainsi : En 1885, soit cent ans après l’Abbé de l’Epée, Shitaro Koga fût le premier à créer une école pour les sourds avec une place importante donnée à la langue des signes. Trente ans plus tard, des sourds de Tokyo et de Kyoto se réunirent, cette rencontre provoqua une prise de conscience : l’importance de la langue des signes et de sa diffusion dans le pays. Par la suite, Gensuke Osone s’intéressa à la dactylologie, car à l’époque, la LS existait mais on ne pouvait pas épeler les mots. Il s’inspira de la langue des signes américaine pour constituer un alphabet de 50 signes (contre 26 en LSF). Puis il y eu un long mouvement d’homogénéisation de la langue, car il existait de très fortes particularités régionales. De nombreuses associations de sourds virent le jour pour diffuser et faire vivre la langue des signes.

2) La télévision et les sourds japonais (02’36’’)

Il y a une dizaine d’années, une série télévisée a beaucoup touché le public entendant car elle mettait en scène des acteurs sourds. Cette émission, qui est encore diffusée aujourd’hui, a joué en faveur de la reconnaissance de la LS au Japon.

Les dispositifs et les appareils sont à peu près équivalents à ceux que l’on trouve en France : les montres, les vibreurs...

Ceci est un chronomètre, on peux le régler sur 3 minutes par exemple et un flash avertit quand le temps est écoulé.

Les programmes télévisés et les sous-titres :

Actuellement en 2008, environs 80% des programmes sont sous-titrés, d’ici 2 ans la totalité devrait être sous-titrée, tout comme en France. Plusieurs types de programmes sont accessibles en langue des signes. Il existe des journaux télévisés où le message en langue des signes est situé sur la totalité de l’écran (il ne se borne pas à un petit macaron à côté du présentateur entendant).

Il y a également des émissions consacrées à des événements du monde sourd, à l’apprentissage de la langue des signes, des feuilletons...

Il y a ainsi une dizaine de programmes accessibles aux sourds. A titre d’exemple, je vais vous montrer comment un animateur sourd présente les actualités. (extrait de la vidéo)

Voici donc une personne sourde qui présente les informations.

Remarquez toute la place dont elle dispose à l’écran.

...Il est question ici des tremblements de terre en Chine... Le contenu des informations est adapté au niveau de compréhension du public sourd. En effet, les présentateurs télévisés entendants développent des notions beaucoup trop pointues pour les sourds. C’est pourquoi les informations sont simplifiées pour les rendre accessibles.

3) Les interprètes en LSJ (53’’)

Combien y a-t-il d’interprètes au Japon ? En 2008, on en comptait 2005 interprètes. On pourrait se féliciter de ce chiffre important, pourtant la situation est loin d’être idéale, notamment dans les provinces. Tokyo, la capitale, compte environ 450 interprètes, alors que dans les autres départements, ils ne dépassent pas les 40. Le salaire des interprètes est également un sérieux problème : ils sont généralement mal rémunérés ce qui les oblige à avoir une autre activité professionnelle parallèle. En France les interprètes peuvent vivre de leur métier, ce n’est malheureusement pas le cas au Japon.

4) l’éducation des jeunes sourds japonais (1’59’’)

Au niveau éducatif il existe différentes structures d’accueil : Il y a une école gouvernementale, 95 écoles municipales (écoles souvent oralistes accueillant les enfants implantés), et 2 écoles privées bilingues (dont une vient tout juste d’ouvrir il y a 2 mois). Il existe aussi 1 université pour les sourds, mais nous y reviendrons plus tard. Dans l’enseignement, les modes de communication sont divers : on retrouve la langue des signes, l’oralisme, le bilinguisme et plus rarement le LPC (1 école) et la dactylologie (1 école).

Après les études, dans quelles voies professionnelles s’orientent les sourds ? Ils occupent principalement des postes en lien avec l’informatique. Ensuite on les retrouve dans des fonctions d’enseignants (de langue des signes ou dans des écoles). Beaucoup d’hommes deviennent garagistes. Ici en France on ne voit pas de sourds travailler dans les salons de coiffure, alors qu’au Japon c’est possible !

(Pascal Marceau) Il faut bien comprendre que les sourds coiffeurs représentent une ultra minorité en France, alors que la proportion des professionnels sourds en salon au Japon est énorme. Il faut comparer ce qui est comparable ! Là-bas ils sont extrêmement nombreux, c’est « Le » métier des sourds, comme il y a beaucoup de sourdes comptables en France, c’est important de garder cela à l’esprit ».

Ils travaillent également dans l’imprimerie bien que cette profession attire de moins en moins de monde.

5) La culture et le théâtre des sourds japonais (2’30’’)

(Yumiko) Au niveau artistique, il existe des compagnies théâtrales comparables à l’IVT (International Visual Théâtre), mais moins professionnelles. Cependant au Japon, les spectacles de danse ont plus de succès que le théâtre. Les chorégraphes associent parfois la langue des signes à la danse.

Au cinéma on peut voir des comédiens sourds, comme dans le célèbre long métrage « I Love You », ou encore dans « Uro », un film récent qui n’a malheureusement pas été diffusé en France. i Les mangas sont nombreux au Japon, et certains mettent en scène des personnages sourds. Ces quatre là sont extrêmement célèbres car ils reprennent des histoires vraies. L’un d’entre eux, « L’orchestre des doigts », est disponible en France.

Celui que je préfère est Dongori No Ie. C’est l’histoire de la rencontre d’un homme entendant et d’une femme sourde, de leur volonté de communiquer malgré leurs barrières linguistiques et culturelles, de leur amour et de leur fille entendante qui devient sourde. C’est une histoire intéressante qui soulève la question de la communication au sein de la famille. Il est dommage que ce manga ne soit pas traduit en français.

Le FUSAO est un bar-restaurant employant uniquement des sourds, même le chef cuisinier est sourd. Le Ro COOP café vient d’ouvrir l’année dernière. C’est un lieu qui sert du bio avec des employés sourds. L’endroit propose des rencontres entre sourds et entendants désireux d’échanger et de communiquer en langue des signes sur des thématiques liées à la santé, le tout autour d’un café. Je ne connaissais pas ce lieu, j’ai hâte de le découvrir lorsque je retournerai au Japon.

12 février 2010
 
 
Thèmes
 
 
Ajoutez un commentaire  
  Réactions à cet article  

Cette réaction ne comporte pas de vidéo
par Maka
Voyage au Japon
Bonjour j’ai toute vu l’histoire de Voyage au Japon : cela m’apparaît intéressante ! Et aussi c’est la sensibilité et l’émotion. En outre l’histoire de guerre entre l’Amérique et le Japon est vraiment clair. je vous remercie de tout mon coeur pour nous informer la vraie histoire.
 
Réagir à ce commentaire  
Cette réaction ne comporte pas de vidéo
par Maka
Evasion Japon : le mode de vie des sourds japonais
j’ai vu l’histoire de Voyage de Japon : Cela est vraiment intéressante !! Et aussi la sensibilité et l’émotion !! Alors je vous remercie de tout mon coeur car je comprends mieux l’histoire de la guerre entre l’Amerique et le Japon ! Et aussi le culture différente par rapport de France !
 
Réagir à ce commentaire  
 
Contactez-nous Plan du site Coordonnées de WebSourd Téléchargements Le fil RSS Visite pour la première fois ? Conditions d'utilisation Visuf WebSourd entreprise Oplink Elision